米海軍特殊部隊SEALsの教え
米海軍大将William H. McRaven(ウィリアム・マクレイヴン)が母校テキサス大学の卒業式(2014年)で行ったスピーチを、ウェブサイト”Eigo No Sensei”を元に編集。
心に響く言葉が満載で飽きがこない。ユーチューブの音源を聴きながら何回もシャドーイングするのに向いている。
スティーブ・ジョブズのスピーチで、”Stay hungry, Stay foolish”が人びとの心に残るのと同じように、マクレイヴンのスピーチでは、”If you want to change the world, don’t ever, ever ring the bell.”が耳に残る。
シャドーイングは英語学習に効果的だと言われているが、高校生にはハードルが高い。私はテキストを見ながら0.75倍速で、このスピーチをシャドーイングしている。
回を重ねれば、そのうちノーマル・スピードになり、やがてはテキストが要らなくなるのがわかるが、その道のりは遠い。いま30回目を終えたところで、テキストを目で追う動作は少しずつ減っている。それと同時に、抑揚や、間の取り方、声のトーンが改善されていくのがわかる。
英語の習得にはくり返しが要求される。くり返してさえいれば必ず向上するのだが、途中で断念しそうになることも多い。そんなとき、マクレイヴンの言葉をもじれば、継続の支えになる。
“If you want to improve your English, don’t ever, ever ring the bell.”
― 以下がマクレイヴンのテキサス大でのスピーチ ―
The University’s slogan is, “What starts here changes the world.” Well, I’ve got to admit— I kinda like it. “What starts here changes the world.”
大学のスローガンは、「ここから始まるものが世界を変える」。まあ、認めざるを得ないね。「ここから始まることが世界を変える」。
But changing the world can happen anywhere and anyone can do it. So, what starts here can indeed change the world, but the question is— what will the world look like after you change it?
しかし、世界を変えることはどこででも起こりうるし、誰にでもできる。しかし問題は、「あなたが世界を変えたあと世界はどうなるか」ということだ。
I have a few suggestions that may help you on your way to a better world. I have been a Navy SEAL for 36 years. But it all began when I left UT for Basic SEAL training in Coronado, California. To me basic SEAL training was a lifetime of challenges crammed into six months.
より良い世界への道を歩むために、私はいくつかの提案がある。私は36年間、ネイビーシールズとして活動してきた。しかし、そのすべては、私がカリフォルニア州コロナドで行われるSEALの基礎訓練に参加するため、UTを離れたときから始まった。私にとってSEALの基礎訓練は、6ヶ月の間に一生分の課題を詰め込んだものだった。
So, here are the 10 lessons I learned from basic SEAL training that hopefully will be of value to you as you move forward in life.
そこで、私がSEALの基礎訓練で学んだ10の教訓を紹介しよう。この教訓があなたが人生を前進させる際に、価値あるものとなることを願っている。
Every morning in SEAL training, we were required to make our bed to perfection. If you did it right, the corners would be square, the covers pulled tight, the pillow centered just under the headboard and the extra blanket folded neatly at the foot of the rack. It was a simple task— mundane at best.
シールズ訓練では毎朝、完璧なベッドメイキングが求められた。正しくできていれば、角は四角で、シーツはシワがなく伸び、枕はヘッドボードの下の真ん中に置かれ、予備の毛布は棚の下にきちんと折りたたまれていた。それは単純な作業で、ごく平凡なものだった。
It seemed a little ridiculous at the time, particularly in light of the fact that we were aspiring to be real warriors, tough battle-hardened SEALs, but the wisdom of this simple act has been proven to me many times over.
当時は少しばかばかしく思えたが、特に、私たちが本物の戦士、戦いの猛者シールズを目指していたからだ。しかし、私はこの単純な行為の英知を何度も思い知らされた。
If you make your bed every morning you will have accomplished the first task of the day. It will give you a small sense of pride, and it will encourage you to do another task and another and another.
毎朝ベッドメイキングをすれば、その日の最初のタスクを達成したことになる。ささやかな誇りが生まれ、また次の仕事をしよう、さらに次の仕事をしようという気になる。
By the end of the day, that one task completed will have turned into many tasks completed. Making your bed will also reinforce the fact that little things in life matter.
1日が終わる頃には、その1つのタスクから始まって多くのタスクが達成されていく。ベッドメイキングは、人生における小さなことが重要であるという事実を強化してくれる。
If you can’t do the little things right, you will never be able to do the big things right.
小さなことがきちんとできなければ、大きなことをきちんとすることはできない。
And, if by chance you have a miserable day, you will come home to a bed that is made— that you made— and a made bed gives you encouragement that tomorrow will be better. So if you want to change the world, start off by making your bed.
そして、たとえ悲惨な一日を過ごしたとしても、家に帰れば自分が整えたベッドがある。整えられたベッドは、明日はきっといい日になると勇気づけてくれる。だから、世界を変えたいのなら、まずは自分のベッドを整えることから始めよう。
During training the students are broken down into boat crews. Each crew is seven students— three on each side of a small rubber boat and one coxswain to help guide the dinghy. In the winter, the surf off San Diego can get to be 8 to 10 feet high and it is exceedingly difficult to paddle through the plunging surf unless everyone digs in.
トレーニングの間、訓練生たちはボートのクルーに分けられる。各クルーは7人で、小さなゴムボートの両側に3人ずつ、そして舵を取る舵手が1人いる。冬のサンディエゴ沖の波の高さは8~10フィートになることもあり、急降下する波打ち際をパドルで漕ぎ進むのは、全員が集中しない限り至難の業だ。
Every paddle must be synchronized to the stroke count of the coxswain. Everyone must exert equal effort or the boat will turn against the wave and be unceremoniously dumped back on the beach.
すべてのパドルは、舵手のかけ声に合わせてそろっていなければならない。全員が同じ力を発揮しなければ、ボートは波に逆らい、無情にもビーチに投げ出されてしまう。
For the boat to make it to its destination, everyone must paddle. You can’t change the world alone— you will need some help— and to truly get from your starting point to your destination takes friends, colleagues, the good will of strangers and a strong coxswain to guide you.
ボートが目的地に着くためには、全員が漕がなければならない。一人で世界を変えることはできない。誰かの助けが必要である。スタート地点から目的地までたどり着くには、友人、同僚、見知らぬ人たちの善意、そして導いてくれる力強い舵手が必要なのだ。
If you want to change the world, find someone to help you paddle.
世界を変えたいのなら、漕ぐのを手伝ってくれる人を見つけなさい。
Over a few weeks of difficult training my SEAL class, which started with 150 men, was down to just 42. There were now six boat crews of seven men each.
150人でスタートした私のSEALのクラスは、数週間の厳しい訓練でわずか42人にまで減った。7人ずつの6つのボートクルーになった。
I was in the boat with the tall guys, but the best boat crew we had was made up of the little guys— the munchkin crew we called them— no one was over about five-foot-five.
私は背の高い男たちと一緒にボートに乗ったが、最高のボートクルーは小柄な男たちで構成されていた。「マンチカン組」と呼ばれていた。身長165センチ以上の者はいなかった。
The munchkin boat crew had one American Indian, one African American, one Polish American, one Greek American, one Italian American, and two tough kids from the Midwest. They out-paddled, out-ran and out-swam all the other boat crews.
マンチキン組の乗組員は、アメリカン・インディアンが1人、アフリカ系アメリカ人が1人、ポーランド系アメリカ人が1人、ギリシャ系アメリカ人が1人、イタリア系アメリカ人が1人、そして中西部出身のタフな若者が2人いた。彼らは漕ぎ、走り、泳ぎ、他のすべてのボートクルーを出し抜いた。
The big men in the other boat crews would always make good-natured fun of the tiny little flippers the munchkins put on their tiny little feet prior to every swim.
他のボートクルーの大男たちは、マンチキンたちが泳ぐ前に小さな足につける小さな足ひれを、いつも陽気にからかっていた。
But somehow these little guys, from every corner of the nation and the world, always had the last laugh— swimming faster than everyone and reaching the shore long before the rest of us.
しかし、どういうわけか世界のあらゆる国からやってきたこの小さなクルーは、いつも最後に笑っていた。誰よりも速く泳ぎ、私たちよりもずっと早く岸に到着したのだ。
SEAL training was a great equalizer. Nothing mattered but your will to succeed. Not your color, not your ethnic background, not your education and not your social status.
シールズの訓練は、とても平等なものだった。重要なのは成功への意志だけだった。肌の色も、民族的背景も、学歴も、社会的地位も関係ない。
If you want to change the world, measure a person by the size of their heart, not by the size of their flippers.
世界を変えたいのなら、ヒレの大きさではなく、心の大きさで人を測ろう。
Several times a week, the instructors would line up the class and do a uniform inspection. It was exceptionally thorough. Your hat had to be perfectly starched, your uniform immaculately pressed and your belt buckle shiny and void of any smudges.
週に数回、インストラクターはクラスを整列させ、ユニフォーム検査を行った。それは非常に徹底したものだった。帽子は完璧に糊が効いて、制服は完璧にプレスされ、ベルトのバックルは光沢があり、汚れがないものでなければならなかった。
But it seemed that no matter how much effort you put into starching your hat, or pressing your uniform or polishing your belt buckle— it just wasn’t good enough. The instructors would find “something” wrong.
しかし、どんなに帽子を糊付けしたり、制服をプレスしたり、ベルトのバックルを磨いたりしても、それだけでは不十分だった。教官は 何かしら粗を見つけるのだ。
For failing the uniform inspection, the student had to run, fully clothed into the surf zone and then, wet from head to toe, roll around on the beach until every part of your body was covered with sand. The effect was known as a “sugar cookie.” You stayed in that uniform the rest of the day—cold, wet and sandy.
この制服検査に訓練得訓練生は、服を着たまま海に入り、頭のてっぺんからつま先までずぶ濡れになったまま、全身が砂まみれになるまで砂浜を転げ回らなければ。我々はこの状態のことを「シュガークッキー」と言う。その日は、一日じゅう冷たく濡れた砂だらけの制服で過ごす。
There were many a student who just couldn’t accept the fact that all their effort was in vain. That no matter how hard they tried to get the uniform right, it was unappreciated. Those students didn’t make it through training. Those students didn’t understand the purpose of the drill. You were never going to succeed. You were never going to have a perfect uniform. The instructors weren’t going to allow it.
自分の努力がすべて無駄だったという事実を受け入れられない訓練生がたくさんいた。制服を正しく着ようと努力しても、それが評価されなかったのだ。そのような訓練生たちは、トレーニングをやり遂げることができなかった。彼らは訓練の目的を理解していなかったのだ。初めから成功するはずがなかった。完璧な制服を手にすることなどあり得なかった。教官たちはそれを許すつもりはなかった。
Sometimes no matter how well you prepare or how well you perform you still end up as a sugar cookie. It’s just the way life is sometimes.
どんなに準備しても、どんなに上手くこなせても、結局はシュガークッキーになってしまうこともある。人生とは時にそういうものだ。
If you want to change the world, get over being a sugar cookie and keep moving forward.
世界を変えたいなら、シュガークッキーを乗り越えて前進し続けることだ。
To pass SEAL training there are a series of long swims that must be completed. One is the night swim.
シールズの訓練に合格するためには、一連の遠泳をこなさなければならない。そのひとつがナイト・スイムだ。
Before the swim the instructors joyfully brief the students on all the species of sharks that inhabit the waters off San Clemente. They assure you, however, that no student has ever been eaten by a shark— at least not that they can remember.
泳ぐ前に教官たちは、サン・クレメンテ沖に生息するあらゆる種類のサメについて訓練生たちに楽しそうに説明する。しかし、サメに食われた訓練生はいない―少なくとも記憶にない―と彼らは断言する。
But, you are also taught that if a shark begins to circle your position— stand your ground. Do not swim away. Do not act afraid. And if the shark, hungry for a midnight snack, darts towards you— then summon up all your strength and punch him in the snout, and he will turn and swim away.
しかし、サメが自分の位置を回り始めたら、その場で立ち止まること。泳いで逃げてはいけない。怖がっているそぶりを見せてはいけない。そして、夜食に飢えているサメがあなたに向かってきたら、力を振り絞り、鼻先を殴ること。そうすればサメは向きを変えて泳ぎ去るだろう。
There are a lot of sharks in the world. If you hope to complete the swim, you will have to deal with them.
世界にはたくさんのサメがいる。泳ぎきるには、サメを相手にしなければならない。
So, if you want to change the world, don’t back down from the sharks.
だから、世界を変えたいのなら、サメに背を向けてはいけない。
The ninth week of training is referred to as “Hell Week.” It is six days of no sleep, constant physical and mental harassment, and one special day at the Mud Flats.
訓練の9週目は 「地獄の週」と呼ばれている。6日間眠らずに、絶え間なく肉体と精神を酷使し、泥干潟での特別な1日を過ごす。
It is on Wednesday of Hell Week that you paddle down to the mud flats and spend the next 15 hours trying to survive the freezing cold, the howling wind and the incessant pressure to quit from the instructors.
「地獄の週」の水曜日に泥干潟に漕いでいき、凍えるような寒さ、吹きすさぶ風、教官からの絶え間ない「降参しろ」というプレッシャーに耐えながら、15時間を過ごすのだ。
The mud consumed each man till there was nothing visible but our heads. The instructors told us we could leave the mud if only five men would quit— only five men— just five men— and we could get out of the oppressive cold.
頭しか見えなくなるまで泥に飲まれ、教官たちは、もし5人さえやめてくれれば、泥の中から出てもいいと言った。―たった5人、たった5人でいい―過酷な寒さから出られるのだ。
Looking around the mud flat it was apparent that some students were about to give up. It was still over eight hours till the sun came up— eight more hours of bone-chilling cold.
泥干潟を見渡すと、明らかに諦めかけている訓練生が数名いた。日が昇るまでまだ8時間以上あった。骨まで凍るような寒さがあと8時間も続くのだ。
The chattering teeth and shivering moans of the trainees were so loud it was hard to hear anything.
訓練生たちのガチガチいう歯の音や、寒さであげるうめき声があまりに大きくて何も聞こえない。
And then, one voice began to echo through the night, one voice raised in song. The song was terribly out of tune, but sung with great enthusiasm.
One voice became two and two became three and before long everyone in the class was singing.
そして、暗闇の中を響きわたったのは、歌声だった。その歌は音程のひどく外れたものだったが、とても熱意にあふれていた。一つの声が二つになり、二つが三つになり、やがてクラスの全員が歌っていた。
The instructors threatened us with more time in the mud if we kept up the singing but the singing persisted. And somehow the mud seemed a little warmer, and the wind a little tamer and the dawn not so far away.
教官たちは、歌い続けるなら泥の中にいる時間を増やすと脅したが、歌は続いた。そしてどういうわけか、泥は少し暖かく、風は少し弱く、夜明けはそれほど遠くないように思えた。
If I have learned anything in my time traveling the world, it is the power of hope. The power of one person— Washington, Lincoln, King, Mandela and even a young girl from Pakistan, Malala— one person can change the world by giving people hope.
世界を旅する中で学んだことがあるとすれば、それは希望の力だ。一人の人間が持つ力だ。ワシントン、リンカーン、キング牧師、マンデラ、パキスタンの少女マララ。一人の人間が人々に希望を与えることで世界を変えることができるのだ。
So, if you want to change the world, start singing when you’re up to your neck in mud.
だから、世界を変えたいなら、泥から首を出して歌い始めるのだ。
Finally, in SEAL training there is a bell. A brass bell that hangs in the center of the compound for all the students to see. All you have to do to quit is ring the bell.
最後に、シールズの訓練には鐘がある。真鍮の鐘で、訓練場の中央に吊るされている。やめるにはその鐘を鳴らすだけでいい。
Ring the bell and you no longer have to wake up at 5 o’clock. Ring the bell and you no longer have to be in the freezing cold swims. Ring the bell and you no longer have to do the runs, the obstacle course, the PT— and you no longer have to endure the hardships of training. All you have to do is ring the bell to get out.
鐘を鳴らせば、もう5時に起きる必要はない。鐘を鳴らせば、もう凍えるような寒さの中で泳ぐ必要はない。鐘を鳴らせば、もう長距離走も障害物コースもPTもやる必要はない。つらい訓練に耐える必要もなくなる。鐘を鳴らすだけで外に出られるのだ。
If you want to change the world, don’t ever, ever ring the bell.
世界を変えたいなら、決して、決して鐘を鳴らすな。
To the class of 2014, you are moments away from graduating. Moments away from beginning your journey through life. Moments away from starting to change the world for the better. It will not be easy.
2014年度の皆さん、卒業まであとわずかだ。人生の旅立ちまであと少し。世界をより良く変え始めるのもあと少しだ。それは簡単なことではない。
So if you want to change the world, start each day with a task completed. Find someone to help you through life. Respect everyone.
だから、世界を変えたいのなら、毎日、仕事をこなすことから始めよう。生涯を通じて助けてくれる人を見つけよう。すべての人に敬意を払おう。
Know that life is not fair and that you will fail often. But if you take some risks, step up when the times are the toughest, face down the bullies, lift up the downtrodden and never, ever give up— if you do these things, then the next generation and the generations that follow will live in a world far better than the one we have today.
人生は公平ではなく、失敗することも多い。しかし、もしあなたが危険を冒し、最も困難な時に立ち上がり、いじめっ子に立ち向かい、虐げられている人々を励まし、決してあきらめないなら、もしあなたがこれらのことをするならば、次の世代、その次の世代も、今よりはるかに良い世界に暮らすことができるだろう。
And what started here will indeed have changed the world for the better.
そして、ここから始まったことは、本当に世界をより良い方向に変えていくだろう。
Thank you very much. Hook ‘em horns.
ありがとうございました。フック・エム・ホーン (テキサス大学の合い言葉)
2023年8月11日